Netzwerke
Ich bin, prüfungsbedingt, leider erst heute dazu gekommen, die letzte Übungsaufgabe zu erledigen.
Ich begann meine Recherche zunächst auf der Seite H-SOZ-U-KULT und suchte zunächst nach dem Begriff "Hofkriegsrat". Dabei hatte ich auch tatsächlich einen ergiebigen Treffer, den ich sogleich ins Lehrveranstaltungswiki eingespeist habe: TANTNER, Anton: Ordnung der Häuser, Beschreibung der Seelen. Hausnummerierung und Seelenkonskription in der Habsburgermonarchie.
Andere Eingaben ergaben dabei entweder zu allgemeine Ergebnisse: zum Beispiel: "politische Anmerkungen" (ungefähr 3000 Treffer), oder aber zu genau: "politische Anmerkungen Hofkriegsrat" (1 Treffer; oben bereits genanntes Buch).
Auf der englischen Seite H-Net habe ich das gleiche Problem, auf das ich schon öfter in diesem Semester gestoßen bin: dass sich das Wort "Hofkriegsrat" nicht wörtlich übersetzen lässt.
Gibt man es deutsch ein, hat man trotzdem ein paar Treffer. Ich versuchte dann mit "Austria war" und "Austria war council" zu recherchieren. Dabei waren mir die Ergebniss aber zu allgemein; ich versuchte deshalb "Austria war council 1770" und stieß dabei auf ein paar Rezension des Buches: Mitteilungen des österreichischen Staatsarchivs "... der größte Teil der Untertanen lebt elend und mühselig"; Die Berichte des Hofkriegsrates zur sozialen und wirtschaftlichen Lage der Habsburgermonarchie 1770-1771.
Ich begann meine Recherche zunächst auf der Seite H-SOZ-U-KULT und suchte zunächst nach dem Begriff "Hofkriegsrat". Dabei hatte ich auch tatsächlich einen ergiebigen Treffer, den ich sogleich ins Lehrveranstaltungswiki eingespeist habe: TANTNER, Anton: Ordnung der Häuser, Beschreibung der Seelen. Hausnummerierung und Seelenkonskription in der Habsburgermonarchie.
Andere Eingaben ergaben dabei entweder zu allgemeine Ergebnisse: zum Beispiel: "politische Anmerkungen" (ungefähr 3000 Treffer), oder aber zu genau: "politische Anmerkungen Hofkriegsrat" (1 Treffer; oben bereits genanntes Buch).
Auf der englischen Seite H-Net habe ich das gleiche Problem, auf das ich schon öfter in diesem Semester gestoßen bin: dass sich das Wort "Hofkriegsrat" nicht wörtlich übersetzen lässt.
Gibt man es deutsch ein, hat man trotzdem ein paar Treffer. Ich versuchte dann mit "Austria war" und "Austria war council" zu recherchieren. Dabei waren mir die Ergebniss aber zu allgemein; ich versuchte deshalb "Austria war council 1770" und stieß dabei auf ein paar Rezension des Buches: Mitteilungen des österreichischen Staatsarchivs "... der größte Teil der Untertanen lebt elend und mühselig"; Die Berichte des Hofkriegsrates zur sozialen und wirtschaftlichen Lage der Habsburgermonarchie 1770-1771.
Lechro - 29. Jan, 08:43